中外药学英语文献的语篇特点—以药物化学为例文献综述

 2022-12-23 05:12

开题报告内容:

  1. 选题意义

药学英语属于“特殊用途英语”中科技英语的一大分支,与医学英语、旅游英语、外贸英语、法律英语等具有类似的语篇特征。其内容涉及药品的研发、生产和制作、流通和贸易、使用和监督等各个环节。

根据胡志清. 基于语料库的中外英语科技期刊论文语篇建构对比研究。英语作为国际学术界通用语言已被广泛应用到科技领域,而英语科技期刊已成为国内外学者交流和推广科学研究和发现的主要渠道,可见英语科技期刊是中国与国外学者学术交流的一种重要的途径。诚然,一篇论文是否能被国际性学术期刊录用,根本上取决于论文的科学性和创新性,但论文的英语写作水平也是一个十分重要的因素。除词语、语法等微观语言错误外,中国学者在英语科技期论文的摘要、引言、结论等语篇建构上与英语为母语学者存在差异,这样造成了信息解读的障碍和困难。

药物化学是一门发现与发明新药、合成化学药物、阐明药物化学性质、研究药物分子与机体细胞(生物大分子)之间相互作用规律的综合性学科,是药学领域中重要的带头学科。《药物化学》亦是我校药物化学、药物制剂、药学等专业的一门专业核心课程,也是药学各专业学生开始接触和认识各种药物的一门课程。该课程建立在有机化学与无机化学学科的基础之上,涉及医学、药学、生物学等各个学科的内容,在学科建设与发展中起着重要的衔接作用,是学好药理学、药剂 学以及药物分析等药学专业课程的必要基础。

二.研究问题

总的来说,药学英语语篇有基调严肃、语气客观、专业术语多、句式严谨等特点,根据具体交际目的和面对的读者群又显示出不同的语域特征 。从文体上看,药学英语的语篇特征主要有:风格正式、结构严谨、条理清晰、层次分明、论述客观、修辞平实以及行文规范等。在用词上,药学英语语篇中有大量的专业术语、两栖词汇、隐喻性词语和首字母缩略词。在句式上, 药学英语中很多句子的主语是无生命的抽象概念。

根据陈松菁的药学英语的语篇特点与翻译中,参考方梦之对科技文体划分的两个类别六个层次,把药学英语的各个类型和层次,以及不同的语言特征总结来看,药化文献属于C类,正式程度较高,在语式(mode)和语 旨(tenor)上有着自己的特点。

不同文化、不同语言的科技语篇是不同的,且英语是国际科技交流的通用语言,英语为非本族语学者若想通过发表论文得到国际上的公认,按照科技论文国际惯例和规定写作是十分必要的。Connor C 1996认为英语为非本族语作者在国际学术界相对缺乏成功的主要原因之一就是缺少在语篇结构和读者期望方面这种跨文化差异的意识。许多中国学者的英语科技期刊论文是从中文稿件翻译过来的(任胜利, 2004),但无论是直接用英语撰写还是从中文稿件翻译成英语,都受到中文科技期刊论文写作的思维模式和惯例的影响,这是母语对外语学习的影响和干扰,是一种母语迁移现象(樊长荣,2004)

三.进行分析的方法

搜集药物化学方面的论文进行分析,对中外作者的论文在语篇特点方面进行比较,运用语言学的方法和理论,进行分析,观察两者的不同之处。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。