药学英语的语篇特点及其翻译策略文献综述

 2022-12-28 11:12

开题报告内容(包括拟研究或解决的问题、采用的研究手段及文献综述,不少于2000字y

  1. 研究背景和意义

药学英语翻译是为了国际间药学交流,药品合作研发和生产,药品进出口贸易等活动能顺利进行。主要包括药品介绍和使用说明,药品药理理解,药学典籍翻译等,其重要性不言而喻,与人民的健康息息相关。从事药学翻译除了要具备基础的翻译理论和专业知识之外, 还要充分了解药学英语自身的特点,然而以往的研究很少关注这一方面。

随着经济全球化与跨文化交际日益增多,国内医药界急需既有专业知识又有较高英语水平的复合型人才。然而药学英语复合专业生较少。普通英语专业毕业生缺乏相关医药知识,在进行药学翻译时面临很多问题,难以进行准确翻译本论文旨在分析药学英语的语篇特点来为译员进行的翻译工作提供一定帮助。

二.摘要

药学翻译和文学翻译有着很大的不同,在语式和语旨上均有很大差异,在翻译时注意合理运用 翻译策略和技巧。总的来说,药学英语语篇具有基调严肃,语气客观,专业术语多,句式严谨等特点。

具有一定的药理基础知识和语义理解能帮助译员更好地进行翻译。

关键词:医药;翻译;词法;句法;文体;语义

三.研究目的

如何根据药学英语的语篇特点,语义和种类更好地进行翻译。

四.研究方法:

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。