德国功能翻译理论中目的论视角下的商标翻译文献综述

 2022-12-28 11:12

开题报告内容:(包括拟研究或解决的问题、采用的研究手段及文献综述,不少于2000字)

研究目的:

商标是用来区别一个经营者的品牌或服务和其他经营者的商品或服务的标记,有文字、图形、字母、数字等形式。商标的功能在于识别产品,提供产品信息,维护知识产权,同时,还象征产品的声誉和质量,承载着广告宣传的作用。随着商务活动的国际化和经济全球化的进程日益加快,本国商品与外国商品的交换也日益频繁,商标的作用已不仅限于此,好的商标会给企业带来巨大的无形资产。因此,在国际商务交流中,为进出口商品译一个独特新颖的商标,具有十分重要的现实意义。

传统的翻译理论都注重原语文本,强调翻译要保留原文的特征,译文与原文的意思必须保持完全对等,忽略了译文的功能、接受者、交际情景等因素,而这些因素对翻译质量、译文的接受程度起着举足轻重的作用,德国的功能派翻译理论从译文的角度出发,强调用译文与原文之间的功能对等取代两者的语义等值,为了更好地传达原文的功能,译者可以根据特定的翻译目的选择恰当的翻译策略,完成翻译行为。功能派翻译理论为商标翻译提供了切实可行的理论依据。

研究内容:

1.商标以及商标翻译

(1)商标的定义及其重要性

(2)商标翻译

商标翻译过程中应注意的问题(动物,植物,颜色,数字等因素)

传统翻译理论在商标翻译中的应用

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。